In a Calabash A Chinese Myth of Origins

Book II AUTUMN

© 1997

Stephen Field

Chapter 4

After there are Heaven and Earth, then are born the myriad things. After the myriad things, then there are the sexes. After male and female, then there are husband and wife. After marriage, then there are father and son.

The Ninth Wing

 

 
Hidden Words
 
Was it thunder
Roused them from Edenic revery,
Or the towering Wu-ghui
Lumbering by?
The siblings follow its saurian trudge
Until the behemoth rests.
Fuh He, the brother, scales
Its steamy, armored plates--
Grasping trailing,
Dripping fronds of kelp--then
Stands upon the vaulted carapace,
His aim, to run his eye along the line
That marks the earth's embrace of sky.
 
What's this?
To his delight
The horn-like tiles that ring
The ridge of turtle-back conceal
A cryptic diagram--an octagon
Of Sign.
He pounces on the eye,
Then pirouettes till
His hawk-like gaze
Is blinded by the burning sun.
 
He glances down at his scaly feet
And sees the sign of the calabash--
Is this mark
Just a mirror of the Sun
Holed up in its ancient sack
When Hun Dun swallowed the seas?
 
Sighting northeast to lofty Taishan,
He looks down again and sees a mark
Like dorsal fins--
Symbol for Mountain,
Portal of flame.
 
To the southeast stands the Wood--
And at his feet the aleph--
Arboreal thatch
To match the leagues of sea.
 
A Lake reposes in the west,
Washbasin of the autumn sun and
Portal of the flood--
Valley, says the notch
Incised on turtle scale.
 
Wild Thunder roars out of the east--
The scar at his feet like a lightning bolt.
 
While to the north in the turtle's tracks
Darkness is swallowing the impassable abyss--
The riverine mark of Water
Before the dragon's downcast eyes.
Turning reverently toward the northwest,
Fuh He bows to the dome of night--
Heaven, dark mirror of light.
 
Then facing southwest,
He bows to a pair of spires--
Pillars of the Earth,
Alpine buttress of the sky.
 
Awestruck,
He slithers down the turtle shell
And joins Shewah, the sister.
Bemused,
She leads him to a grotto,
Entwines him in her serpent tail,
And they sleep.
 
The dragons shared primeval dreams
That night, their visions tempered
By the hue and tint of day.
Now that Sign was ramified,
The beast was on the wane, and breasts
Beat deeply with the thrum
Of seemingly immortal hearts.
As they slept in cave-embrace
They knew not of the dream.
And the images deferred
Were not a tomb-like script.
Unlike the ink-red stamp of Sign,
The dream progressed cinematically
Through a panorama of change.
Thus their waking moment was a flood
Of narrative, a story
Of the unreal world that had passed
Before their sleeping eyes.
 
At daybreak
Hand and claw begin the task of book.
The bamboo brand on concave page of stone
Relieves the uncanny urge to signify--
The power of sign,
The oracular word.
Verse by verse, sign over sign,
The two refine their vivid dream into
Seven geomantic tales:
 
Sun climbs above the mountain
Through a portal in the sky.
Wind is blocked, blowing low upon the mountain--
Suffocation in an ancient sack.
Wind blows over the lake--
The hen broods over her eggs.
Thunder at the bottom of the lake
Takes its annual rest beneath the sea.
Thunder claps above the depths;
Lightning pierces gloom and clarifies the air.
Water upon earth ever seeks the lowest spot--
River dragons come together in the sea.
The heavenly essence descends,
and the earthly aura rises;
Breath and light combine and circulate.
 
This written oracle
Gave direction to the lives
Of Fuh He and Shewah.
It mandated
They should wander lest they stagnate
At the bottom of the mountain
And let themselves be smothered
By the subtle growth of sack.
With knowledge would come
Confrontation with their singularity,
And consequently
Would they learn from nature
How to propagate their kind.
But the dragons aren't alone
On this, the primal world.
Will son in fact succeed the father?
Will daughter follow mother,
And dragonkind survive the test
Of further inundation?

 

In a Calabash A Chinese Myth of Origins

Book II AUTUMN

© 1997

Stephen Field

Chapter 5

If the dragon had not appeared from morning until night, who could have thus described it?

The Commentary of Zuo

 

 
All the Day Rejoicing
 
Again the siblings share a nest
And sleep in prehensile embrace,
Yet nor man nor maiden knows of marriage
Or its mating.
Silent is the orphic tortoise
On the unnatural rites of spousal.
Fuh He casts at sunrise
Oracle number eight.
The fortuitous sign of fire on the mount
Burns into the fabric of his foresight
As he sets about to strike a fire
Without the help of thunder.
His breathing slows, his eyes roll back,
And Fuh is falling in a gyre. . . .
He wakes and finds the gnarled limbs
Of a fallen dragon pine
Like network lying at his feet.
And there in the whorl of twisted knots
Is the concept of the drill.
 
Fuh He gathers pitch and needle
And builds a grate of bristlecone.
He sharpens a stake then fashions a bow
Strung with a cord of vine.
His twirling wooden bit upon a block
Produces an ember the color of copper and gold.
Shewah has followed his every step
And puffs her coal into a flame.
Intertwining plumes of smoke
Will signal conjugation:
Siblings add more wood, the fires compete,
Then separate trails conjoin.
The spinning columns
Carve a double helix in the morning air.
In such manner then is sanctioned
Portended sibling union.
 
The sun is at its zenith;
No cloud obscures the sky.
They head up Kuun Luun Mount.
Raven is glaring,
Bearing down on rock and scale,
Warming, thinning
algid blood.
 
The viscosity of their fervid thoughts
Suddenly belies a clarity of purpose!
From the turtle oracle
The woman takes the potion of Wind upon the wave,
Then weaves a marriage rite
That pledges their propagation of the world.
By rolling stones in rainbow hues
She heaps a henge of megaliths
Into a cairn that towers to the sky,
And leaves the southeast hollow like a cave
So that the wind can enter.
The siblings circle the octagon,
Bowing to the quadrate Earth,
Then drop down on their bellies,
Relinquishing claws for the rite that is to come.
 
Like a forest fire
The roaring gale sweeps dragon mates
Into constricted cyclone gates,
Bodies rasping in a sidewinding crawl.
Fuh He rears up,
Rises to his greatest height
And towers there like Pon Ghu in his shell.
Shewah follows at his tail.
The two half-serpents sway back and forth,
Long hair trailing,
Forked tongues flicking.
Then in a blur the torsos meet,
And arms entwine.
A five-toed clasp completes the mad embrace.
Man and maiden then commence a dance
Where ophidian flow traces the eight-fold turtle map.
The pace is harried.
The female coils concentric circles
Reaching center with a hiss.
The male then curls into a tendril,
Slides upon his back and thrusts his tail into the air.
Finally the two
Are mesmerized by eight.
Shewah has just formed the lake.
Fuh He arches into the mountain
Dives into the lake
And seeks her with his tail.
Look! Is that his forked tongue again?
Or lightning?
A hiss from her,
From him a sigh,
The consummation couplet:
 
Summit lake seeks the valley below;
Moisture penetrates to the very root.
 
The dexterity of tails compels them each
To match their eight dance coils
In every combination,
And thus without a rest the copulation is complete
In sixty-four positions.
It is their marriage vow.
Proceeding to the western tangent,
Sinking sun cool and fragrant,
Husband and wife move a stone
To allow the wind to leave,
Make its way to the lake.
They follow the wind down
The Kuun Luun Mount,
Drink from the cool depths of vapor and vale,
Then retire to their painted rock.

 

 

In a Calabash A Chinese Myth of Origins

Book II AUTUMN

© 1997

Stephen Field

Chapter 6

If the officers neglect and abandon their duties, the dragons cease to appear, and lie concealed.

The Commentary of Zuo

 

 
Hiding Dragons
 
The image of exhaustion
In stimulation
Evoked now far-flung memories
Of ancient penetration at the bottom of the sea,
The root of moisture
At the heart of space
That is the seed of life,
The seed of conception.
The couple wandered
For a thousand miles
When on the night of the full moon
The mother gave birth to tailless twins.
 
As soon as they emerged
They crawled.
The boy headed straight for the fire;
The girl felt the pull of the lake.
The parents are aghast!
The creatures who creep are not of their kind,
And the paths of communication are undermined.
Perhaps the twins are telepathic,
But a gap,
An invisible wall,
Stands between author and offspring.
 
Lamenting the severed bridge
They begin instead
To devise a language
To link to the tongue the system of tallies
That had graced the granite of the cave.
This is how Shewah and her brother
Translate their rapid duel with space--
Telepathic thrust and parry--
Into the artificial oral word:
 
Taking a lesson from tracks in the mud,
They first form painted words of silence,
Hooks and angles,
Squiggles and curves,
And draw a set of graphs depicting
The objects of their world.
The sounds that resonate, naturally,
From deep within ten-thousand things
They match with glide and retroflex--
The coughs and sputters
Common to their darting tongues.
In this manner do they puncture
The sack of space that stands
Like a wall around their spawn.
 
On the canvas of cave wall
The semblance of Tai mountain emerges
From the human hand of Fuh.
Children nod heads
While snake tongues hiss the shhh
And nose caves hum the aaan
Of shan
According to the dragon tune.
 
Next rivulets of water
Spring from the lady's hand,
Mimicking river and stream
As if they rush to lake and sea
Beneath the mountain peak.
Tongues swish again shhh
And lips mouth wwei
As dragon heads sway
And spit the sound of shwei.
 
Then with bamboo brush
Dipped in flame
The extended hands sketch
Or scratch
The mingled tracks of crow.
Some of these they call bamboo,
Pursing dragon mouth into a coo,
Then jutting dragon jaw
To form the sound of djoo.
 
Others they design to grow
As grasses carpeting the plain,
Reflecting bamboo forests
Clinging to the mountain slopes.
 
Next a circle is drawn
High above the mountain,
With a single stroke across the middle
To suggest the golden raven
As it flies across the sky each day.
Beneath the sun is placed the moon,
Crescent of charcoal brand,
Cold light,
Cut down its center with a single stroke
To suggest the hare who lingers there
Pounding on the drum of night.
 
Soon intangible concepts are graphs
Given breath.
The wall is speaking--
So silent yet eloquent--
Sometimes even singing!
They are abstract renderings of physical laws,
Telepathic constellations on the inner space of wall:
Up, for the spike of hillock and trunk,
Middle, for the bridge of words;
Down, for the dangling root
And rain.
 
And then, as if to sanctify,
Parents paint four pictographs
At the corners of the Earth
Hoping to harness the totem sight
Of compass and square.
Boreal Turtle
At the bottom of the scroll,
Austral Phoenix
At the top near the sun,
Occidental Tiger
Near the mouth of the cave,
And on the left,
Qhing Llong, the Oriental Dragon,
Born of bolt of lightning.
 
They resume their journey down
For countless revolutions of the light
As parent and child become proficient
At concrete telepathy
Or language.
It is an ordeal at times,
Cumbersome mouthings in a mask of stone.
But as days grow shorter,
Tongues grow sharper,
Like cold needles dipped in the rubble of fire.
And pictographic thought
Is crystalline,
Like snowflakes colliding in a tingling cloud.
The skull of Fuh He
Is tuned to those sounds:
Rising or falling,
End-stopping or glide,
Each flat syllable of sound
Divides, amoeba-like, into
Waves of modulation.
As breath plucks lightly at taut vocal cords
His tongue spits tone,
Repercussions of pitch,
Telegraphic intensity,
As the wall
Between him and his almost alien kind
Becomes undulating window,
Half-harp, half-cage.
And then the bard begins to sing
And play his harp of space.
 
The ancient back of the lumbering turtle
Seemed for an instant
To flash in the sun
As if fire
Had become a hieroglyph of music.
 
Delighted by the songs,
Shewah conjures an image of the hollow tree
That bellows when the wind is high.
She cuts a slender dry bamboo
Into thirteen different lengths
And arranges the reed-pipes
Harmonically
In the belly of a bottle gourd.
The dragon dam gently blows through the stem
And the voice of Pon Ghu
Hums and thrums
A soliloquy of wood.
She plays a tune for the dragon sire
Who is enchanted
By the waterfall of sound.

 

Continue to Book III

 

 
In a Calabash
was first published in the British journal
TALUS Vols. 9-10 (1997), pages 52-97
 
 
For those interested in acquiring the original publication, it is available at a cost of £6, plus postage, from the following address:
 
Dr. Shamoon Zamir, Editor, TALUS
Department of English
King's College London
Strand
London WC2R 2LS
United Kingdom